翻訳みちくさ日記~英語の仕事も子育ても

一人前の実務翻訳者になれる日を目指して、浮いたり沈んだり、私の毎日を綴ります。

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

同じ英語でも

12月に入ってもあまり年末という感じはしていないものの、バタバタしています。
新しく登録した翻訳会社さんからのお仕事をやりつつ、ルーチン化している短い翻訳を提出したり、通信講座の課題(!)を出したり。どれもこれも締め切りを睨みつつ慌てています。

さらに、長男、次男それぞれの幼稚園行事がたたみかけるようにやってきて、「せっかくの午前中の作業時間が~…」とちょっと複雑な気持ちです

一方、英語教室の方では自分の力の足りなさを感じることが多々あり、少し落ち込んでいました。正しいスペルが書けなかったりとか、単語の用法をちゃんと確認しないで生徒さんにお伝えしたら、あとで間違ってたことが分かったとか、そんなことが続いてしまいました。

他の先生たちはとっても優秀で、生徒さんたちに対するいろんなアプローチを持っている上、さらに努力しているように見えます。私なんか何もない上に努力もしていない…。
私は翻訳で家にこもっている仕事と、外で人と会って英語に触れる仕事の両方でバランスが保たれているように思っていますが、同じ英語と言ってもふたつはまったく別の仕事。
英会話教室で必要となる英語の知識は翻訳とは別に継続して勉強してこそ生かされるというものです。

今は何をどうしようかいろんなことが頭の中を渦巻いていますが、今抱えている締め切りを乗り越えたら、ひとつずつ着手していこうと思います。まずは語彙の増強と、リスニングです。はじめるときにはまたご報告します!

家のことも遅れ気味です。やっとクリスマスの飾り付けが終わりました。
あとは年賀状だ!
スポンサーサイト

Comment

 

>同じ英語と言ってもふたつはまったく別の仕事。

確かにそのとおりですね。それぞれに、英語以外の技術や知識が必要ですよね。例えば英語が話せるから教えられるとは限らないし、ペラペラでなくても、ある分野の知識が豊富でいい日本語が書ければいい翻訳者になることは可能ですものね。たまに、翻訳ができるから通訳もできるだろうと思っている人に出くわしますが、そういう人には困ってしまいます。

そういう意味では、mistletoesさんは家事・育児に加えてふたつの仕事をこなしていらっしゃるのですね。私から見ればとても器用です。もっと自信をもっていいと思いますよ。
  • posted by texmama 
  • URL 
  • 2007.12/12 23:10分 
  • [Edit]
  • [Res]

 

そうですね。教える仕事と翻訳の技術は全く違うと思います。それをこなしているmistletoesさんは、偉いですよー。すばらしい。
私も以前講師をしていたこともあり、登録している翻訳サイトのプロフィールから講師の仕事の声がかかることがあります。
映像翻訳をやっているよりはお金になるので(笑)ジャイ子がもう少し大きくなったらありかなーと思うこともありますが、この2つの仕事は全く別ですよね。
準備も大切だし、言葉は本当に生き物なので、もちろん知らないこともあります。生徒さんによって英語を学ぶ目的も違うので、それぞれを満足させるのは簡単ではないですよね。
英会話教室にいろいろなタイプの先生がいるわけで、他の先生から見たら、ママであり翻訳者でもあるmistletoesさんは「深みのある」講師に見えるかもしれません。mistletoesさんなりの味がある先生で、よいのではないかな、と思います。
私もいろいろな面で実力アップをはかりたい今日この頃です。お互い、がんばりましょうね。
  • posted by ミント 
  • URL 
  • 2007.12/13 05:15分 
  • [Edit]
  • [Res]

 

こんばんは!e-490いつもながら、mistletoesさんのブログから仕事へのプロ意識と、ママとしての目配り・心配りを感じずにはいられません。
尊敬します。

クリスマスの飾りつけ、お子さんたちも喜んでいらっしゃるでしょうね。
すてきなクリスマスになりますように!!
  • posted by kerori 
  • URL 
  • 2007.12/13 22:06分 
  • [Edit]
  • [Res]

:texmamaさま 

「英語」ができる=「英語の仕事」ができるでは絶対にないですね。
英語教師や、翻訳者や、英語に関わる仕事はいろいろありますが、「仕事」の部分の能力は忘れられがちだと思います。
とはいえ、私は大前提の英語も相当怪しくて…^^;

家事育児に仕事、どれも満足にできていないのが現実です。
かといって、ひとつに絞ったところで改善はされないと思いますが(笑)、
年末は大(?)掃除&英語の勉強とフル稼働でがんばります!!
  • posted by mistletoes 
  • URL 
  • 2007.12/14 22:35分 
  • [Edit]
  • [Res]

:ミントさま 

ミントさんは英語講師もなさっていたんですね!
私は講師というほど立派なものではなく、
生徒さんの会話練習のお相手をしたり、ちょっとした質問に答えたり補助的な役割にいます。
でもこれが厄介で、「○○って英語で言いたいんだけど…、」なんて不意に聞かれるので、「え~っと…」ってなってしまうことも多々あります。
普段実務翻訳の英語は見ていますが、日常会話にはほぼ役立ちませんね(笑)
私って生徒さんにとってどういうスタッフになんだろう、って考えてました。ミントさんがおっしゃってくださったように、子育て中だったり、翻訳の勉強中だったり、という現状が私の味(?)になのかもしれません。できる人にはあこがれますが、上を見てもきりがなさそうなので(笑)足元を見つめてがんばります!!
  • posted by mistletoes 
  • URL 
  • 2007.12/14 22:48分 
  • [Edit]
  • [Res]

:keroriさま 

プロ意識など程遠く、お恥ずかしい限りです^^;

できもしないのに、いろいろ試しすぎなのかなあ、って思うこともあります。
先のことを考えずいつまでも「勉強中」と名乗っているのは楽ですが、やっぱりそれではいけないですね。どれも自信を持ってできるように、足元を見つめ直そうと思います。

クリスマスの飾りは子供たちも折り紙で作ったりして楽しんでいます♪
  • posted by mistletoes 
  • URL 
  • 2007.12/14 22:59分 
  • [Edit]
  • [Res]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

きのめ

Author:きのめ
独身時代に社内翻訳を経験。
二人の子供が生まれてから、在宅で翻訳者になる道をちょっとずつ進んできました。

現在小学5年の長男、小学3年の次男の母親業も、いつになったら一人前になれるのか。。。

最近の記事

Tree-Arcive

最近のトラックバック

FC2カウンター

ブロとも申請フォーム

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。