翻訳みちくさ日記~英語の仕事も子育ても

一人前の実務翻訳者になれる日を目指して、浮いたり沈んだり、私の毎日を綴ります。

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

返事が来ました

前回、とある翻訳会社さんのトライアルを受けたことを書きましたが、
その回答が届きました。

結果は、「合格」でした!
励ましのコメントをくださった皆様、ありがとうございます
受かったのはとってもうれしいです。
でも、これからのことを考えると、正直言って不安もいっぱいです…。

トライアルに合格すると、晴れてその会社に翻訳者として登録されることになります。その際に、こちらの連絡先などの基本的な情報や仕事に関わる詳細な情報を登録するのですが、これがまた悩みます。

専門分野?
経験の浅い私にはこれと言う専門分野はありません。元々、勤めていた会社内で翻訳を担当して、いろんな翻訳をちょこちょこやらせてもらっていました。メールのやりとりだったり、マニュアルだったり、雑誌の記事だったり。分野も、人事管理だったり、物流だったり、コンピュータだったり、といった具合で。業種が特に専門的(例えば特許事務所とか、金融関係とか。)だったわけでもなく、経験も浅い私は、そう伝えるしかないか、と思います。
今回応募した分野は今年何度かやらせてもらいましたが、『専門』と言うほどの経験はないんですよね。。。

1日の処理枚数?
以前もそうでしたが、やっぱり処理枚数を聞かれてどう答えるのがいいのか、悩みます。どの程度が平均なのかも分からないので考えようがないんですけど、堅実に少なく書いたら「この人に頼んでも仕事が進まない」と思われるだろうか?とか、多めに書いて仕事を依頼されたら結局手に負えなくなるんじゃないか?とか、一人パソコンを前に考えてしまいます(笑)

ここで登録されたデータを元に今後の仕事が決まると思うと、少しでもよく見せたいと思ってしまう一方で、以前自分が失敗してきたことを考えれば、今の私の実力に正直に書かなければ継続した仕事にはならない、とも思うんですよね。

結局、1日の処理枚数も先月までのお仕事から考えた枚数にし、専門分野は特にないけれど、これまで扱ったことのある分野は正直にその通りお伝えしました。別に、悩む必要なかった^^;

これで本当にお仕事が来るかなあ?
あまり期待せずに待っていようと思います♪
スポンサーサイト

Comment

おめでとうございます!! 

合格、本当によかったですね!!
これからますますお忙しくなるでしょうけれど、ぜひ頑張ってくださいね!
続報心待ちにしております♪

処理数、私も当初よりずいぶん増えて、今はひーひー言っています^^;
向こうとしては、処理数が多くて雑な(^^;仕事より、
処理数が少なくてとても丁寧な仕事ってどちらがいいんでしょうね?
今ちょっと考えているところです。。。
もちろん処理数多くてすばらしいできばえが理想なんでしょうけど・・・!
  • posted by なおみん 
  • URL 
  • 2007.11/15 14:20分 
  • [Edit]
  • [Res]

おめでとうございます 

合格おめでとうございます。また一歩前進ですね。
これからどんどんお仕事でご活躍されるmistletoesさんに、
ブログを通してお会い(?)できるのを楽しみにしています。
本当に良かったですね。
  • posted by Juliet 
  • URL 
  • 2007.11/16 00:13分 
  • [Edit]
  • [Res]

:なおみんさま 

ありがとうございます!
まだ登録が済んだだけで、具体的なお仕事のお話には進んでいませんが、
こんな時は今後に備えて勉強しておきたいものですね。

なおみんさんは順調にお仕事が進んでいるようですね!
私なんかは毎回不安の連続ですが、自分を鍛えるためには少々厳しい環境も必要なのかも、と思います。
なおみんさんのおっしゃるとおり、処理数が多くても素晴らしい出来を目指したいですね。。処理数が少ないから丁寧に仕上げたつもりだったのに、先方にそういう評価をされなかった、というようなことにだけはなりたくないですね^^;
以前頂いたコメントにもありましたが、どんなに短い内容でも、気持ちを入れ替えて見直す余裕をしっかり持っていたいと思います。
  • posted by mistletoes 
  • URL 
  • 2007.11/16 13:52分 
  • [Edit]
  • [Res]

:Julietさま 

ありがとうございます!

「これでいいのか?」「本当に大丈夫か?」と何かをやろうとするときに常に不安が付きまといながら気づいたら今の場所まで来たような感じです。
本当はもう少し勉強を重ねるべきではないかという思いと、仕事に挑戦してみたい気持ちがいつもせめぎあっているような気がします。
仕事をすることが現実味を帯びてくればくるほど、勉強の必要性も強く感じるのは確かです。確かな技術を身に付けたいものです。。。
  • posted by mistletoes 
  • URL 
  • 2007.11/16 14:02分 
  • [Edit]
  • [Res]

おめでとうございます♪ 

わ~お返事はやかかったですね。おめでとうございます!!!
私はトライアルを受け始めた頃は不合格ももらいました。mistletoesさんは、サクサク合格・・・ということからもやっぱり実力がおありなんですよ。自信を持ってよいことだと思います。翻訳者は「最初の一歩」を踏み出すのが大変な気がします。すでにお仕事をされているので、そのハードルはもう超えているんですものね。
処理枚数(映像の場合は枚数やワード数では数えないのですが)って申告する時に結構迷いますよね。私は単価も言いづらいです(笑)
新しい会社さんともお付き合いがはじまるといいですね。
  • posted by ミント 
  • URL 
  • 2007.11/16 22:40分 
  • [Edit]
  • [Res]

 

おめでとうございます!これで波に乗ってお仕事が来るようになるといいですね!

翻訳でなくても、たとえば新しい会社に就職するときなんかも緊張するものですよね。私も、仕事をもらうたびに、私の手に負える分野なのかどうか、と不安になります。でも、たいていの場合何とかなるものですよ。また、翻訳会社さんには自分の実力や限界について正直に伝えたほうがいいと思います。背伸びして大変な仕事を引き受けさせられるより、小さい仕事から始めて実力と自信をつけたほうがいいですものね。この会社さんからあまり仕事をもらえないようなら、さらにトライアルを受ければいいのだし。チャンスはたくさん訪れますよ。これからの長いキャリアにつなげられるようにがんばってくださいね!
(うまく言いたいことが伝わっているといいんですが^^;)
  • posted by texmama 
  • URL 
  • 2007.11/17 01:06分 
  • [Edit]
  • [Res]

:ミントさま 

ありがとうございます!

今回はたまたま合格しましたが、受けている数もまだ少なく、現状は「最初の一歩」がまだ着地してない感じですね^^;
単価はもう、処理枚数以上にどうしていいかわからないです~!!
金額について先方から何か意見を求められても、どうしていいのかさっぱり…。こういうのも経験を重ねて分かっていく部分なのでしょうね。

  • posted by mistletoes 
  • URL 
  • 2007.11/18 02:16分 
  • [Edit]
  • [Res]

:texmamaさま 

ありがとうございます~!

texmamaさんのおっしゃることはきちんと伝わってきたと思います^^
早く順調に仕事を軌道に乗せたいと思うと目先のことにとらわれてしまいますが、長い目で見たらそんなことは絶対に自分のためにならないことは明らかですもんね。
今は自分にできることをひとつずつクリアしていこうと思います!
こうしてその道の先輩のアドバイスが聞けるのは本当にありがたいことです・・・。
背伸びしないで地道に頑張りますv-91
  • posted by mistletoes 
  • URL 
  • 2007.11/18 02:28分 
  • [Edit]
  • [Res]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

きのめ

Author:きのめ
独身時代に社内翻訳を経験。
二人の子供が生まれてから、在宅で翻訳者になる道をちょっとずつ進んできました。

現在小学5年の長男、小学3年の次男の母親業も、いつになったら一人前になれるのか。。。

最近の記事

Tree-Arcive

最近のトラックバック

FC2カウンター

ブロとも申請フォーム

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。