翻訳みちくさ日記~英語の仕事も子育ても

一人前の実務翻訳者になれる日を目指して、浮いたり沈んだり、私の毎日を綴ります。

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

英会話講師?

実務翻訳者としてがんばりたいワタクシですが、

自分の生活のバランスをとるため(そして収入を安定させるため(笑))、

少しだけ英会話の先生もやっています。

時々外に出て、人と交流する仕事をする方が、私の精神的健康を保つのに良いようです。

ひょんなことから、とある会社の社員の方々への英語レッスンというお仕事を引き受けることになり、この春から週1回のレッスンをやってたんですけど、レッスンを週2回にして、その会社と英会話講師として業務委託契約を結ぶことになりました。

ええと、個人でレッスンを請け負うってことですね。

翻訳者としては、新しく登録する翻訳会社さんとはこういう契約をほぼ必ず結ぶのですが、
まさか自分が、英会話講師としてそんなことするとは思っても見ませんでした。

なんか、緊張します。
責任重大なような。

一応、翻訳者として活動していたので、契約書のことやら、請求書のことやら、源泉徴収やら、それなりにやったことはありましたが、いつもは翻訳会社産の言うままにやってますからね。
全部自分か、と思うとやはりどきどきします。
自分で用意しなくてはならない書類も、これまで翻訳会社さんとのやりとりで使っていたものを参考に作りました。

収入の種類としては、これは事業収入になると思います。
ちゃんと経費を計上して、節税しなくては(笑)


私は社内翻訳者・社内通訳をやって現在に至っているので、その会社のレッスンに行くと何だか懐かしい気持ちになります。
地元の中小企業ですが、会社がお金を出して英語の勉強させてくれるなんて、いい会社だなあ、、、と思います。

これまでやってきたレッスンと違って、受講生が全員男。働き盛り。
教材とか、話題の選び方とか、考えちゃいます。
そこで、文法を学びつつ、ビジネスシーンも取り入れたくて見つけたのがこちら。

Lifestyle Pre-Intermediate Coursebook and CD-Rom PackLifestyle Pre-Intermediate Coursebook and CD-Rom Pack
(2010/01/26)
Vicki HollettNorman Whitby

商品詳細を見る


まだレッスンで使うのはこれからですけど、気に入ってもらえるといいなあ。
あ、当然これも経費で(笑)。
スポンサーサイト

Comment

 

こんにちは。講師としても着実にステップアップなさってて、すばらしいですe-420
教えることは自分にとってもすごく勉強になったりしますよね。きのめさんなら、すばらしい先生なんだろうなあと想像しています。

このテキスト、すごく使いやすそうですね。ビジネスシーンが取り入れられていると、すぐに使えそうな表現も多そうですしね。

ホントにいい会社さんですねe-454うらやましいな。。。(ハハハ)
  • posted by ミント 
  • URL 
  • 2010.08/26 02:07分 
  • [Edit]
  • [Res]

 

1人でこなす翻訳のお仕事と、生徒さん達に教える講師の仕事。仕事内容は正反対ですが、メリハリがついていいですね。頑張って下さい。教材気に入ってもらえるといいですね。v-410
  • posted by あい 
  • URL 
  • 2010.08/26 22:48分 
  • [Edit]
  • [Res]

:ミントさま 

ミントさん、こんにちわ♪

ステップアップは全然できてないのですv-393
これも何かの縁、と思ってやっていますが、私は一体どこに進んでいくのか?と自問自答中です(笑)

ミントさんは相変わらずお忙しいのですか?
毎日暑いようですね。どうぞお体には十分気をつけてくださいね~v-343
  • posted by きのめ 
  • URL 
  • 2010.08/27 11:36分 
  • [Edit]
  • [Res]

:あいさま 

あいさん、こんにちわ!

同じ英語の仕事、と思われがちですが、あいさんのおっしゃる通り正反対の仕事なんですよね。

まずは身支度(服装)が全然違って…(おほほ)。

どちらの仕事も、分不相応な背伸びをせずにがんばっていこうと思います^^
  • posted by きのめ 
  • URL 
  • 2010.08/27 11:41分 
  • [Edit]
  • [Res]

 

ご無沙汰しています。

すごいですね!
翻訳家だけでなく、英会話講師としても独立されて、仕事を請け負うなんて。
尊敬してしまいます。
こうやって地道にキャリアをつんでいる様子はあこがれです~。

人に教えるということは、色々と学べる部分も多いでしょうから、良い刺激になりそうですね。きのめさん、教えるのが絶対上手だとひそかに思っております。
(ご本人が思っているより確実に向いていると思いますよ!!)

ちなみに、今回請け負う会社は、以前に勤められていた会社とは全く別部門なのでしょうか。。。

きのめさんらしくがんばってくださいね!
  • posted by くるくる^^) 
  • URL 
  • 2010.08/27 23:43分 
  • [Edit]
  • [Res]

:くるくる♪^^)さま 

くるくる♪^^)さん、こんにちわ~♪

翻訳も大変だけど、教えるのは本当に苦しいです(笑)
(っていうか、「翻訳家」はないですよ!!未だに見習い中で…^^;)
どうしてこんな風に進んできたのか自分でも不思議なのですが、これもひとつのご縁と思っています。

請け負う先の会社は・・・(笑)。
以前の勤め先とはまったく関係のない会社ですが、業種は割と近いかも。

ブルーの仕切りをはさんで机が並べられているオフィスの様子を見ると、以前勤めていた頃を思い出します^^
  • posted by きのめ 
  • URL 
  • 2010.08/30 00:10分 
  • [Edit]
  • [Res]

はじめまして 

私は英会話の講師をしながら、翻訳の勉強をしています。
翻訳家を目指すのかどうか、自分でもはっきり良くわからないのですが・・・。
(先生の仕事は好きなので出来る限り続けたいです)
ブログ読ませていただいて、いろいろと勉強になりました。
また、お邪魔させていただきます。
  • posted by Yoshiko 
  • URL 
  • 2010.09/01 12:19分 
  • [Edit]
  • [Res]

:Yoshikoさま 

Yoshikoさん、はじめまして^^

Yoshikoさんも講師をされていながら翻訳の勉強をしているんですね。
同じ英語でもまったく違う分野で、それぞれの面白さ(そして難しさ)がありますよね。
私はまだどっちも未熟で…^^;。

仕事の話はぽつぽつ(笑)ですが、よろしかったらまたいらしてくださいね♪
  • posted by きのめ 
  • URL 
  • 2010.09/03 13:27分 
  • [Edit]
  • [Res]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

きのめ

Author:きのめ
独身時代に社内翻訳を経験。
二人の子供が生まれてから、在宅で翻訳者になる道をちょっとずつ進んできました。

現在小学5年の長男、小学3年の次男の母親業も、いつになったら一人前になれるのか。。。

最近の記事

Tree-Arcive

最近のトラックバック

FC2カウンター

ブロとも申請フォーム

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。