英語の仕事も子育ても
せっかく覚えた英語で仕事をしてみたい。子育てしながら仕事をしてみたい私の毎日。
プロフィール
最近の記事
カテゴリー
月別アーカイブ
最近のコメント
最近のトラックバック
FC2ブログランキング
FC2カウンター
ブロとも申請フォーム
RSSフィード
リンク
My Blog List
By FC2ブログ
英語やせ
子どもたちの幼稚園も春休みなので、私の実家に遊びにきています。

母に、「少し痩せたんじゃない?」と言われちゃった。

そうなんです。少し痩せたんです。

この冬、激太りしたんです(涙)
体重計に乗って今まで見た事のない数字を見て以来、
恐ろしくて体重計れなくなってました。

冬はどうしても家にこもりがちで、パソコンを見ながらお茶飲んだり、お菓子食べたりしてたのがいけなかったのかと漠然と思うんですが、やせたきっかけははっきりと分かります。

先月、ちょっと通訳をする機会がありました。
久しぶりの事だったし、一緒に仕事をする皆さんはとっても優秀で、自分がいかに場違いで、実力がないのかを思い知らされた機会でもあったのですが、
それと同時に、すごく面白かった。
面白いというと語弊があるかもしれませんが、仕事をするってこういうことだったということを思い出しました。

フルタイムで数日間でしたが、会社づとめをしていたころの感じが一気によみがえって、今まで閉じていた血管にグルグルと血が巡るような感覚でした。

会社にいたころはとにかく忙しくて、もう少しゆっくりしたい、駆け足じゃなく、もう少し周りを見ながら仕事したい、などと生意気にも思ってて、結婚して家にいるようになってからはもうフルタイムでバリバリと働くのは無理無理!とはなから思っていました。

でも、実際に活気あふれる仕事場に足を踏み入れてみると、それがどれだけ私の刺激になったことか。
実際には、それほど通訳として難しいこともなく、活躍の場面も少なかったのですが、ひさびさにあの雰囲気に触れてみて、「もう少しこの場所に混じっていたい」と思わずにはいられなかった。
長くいればもっとたいへんな場面にも出くわしたと思います。やっぱり忙しくて、私には無理無理!と思ったかもしれない。

でも、子どもが大きくなってきて、自分の時間が少しずつ増えてきた割に自分の行く道はよく見えずにいた私にとって、この仕事には大きな意味がありました。

で、その通訳の仕事を境に少しずつ体重が元に戻り始めたんです。

このだらだらとした体重の増加は、どうしたらよいのか分からない、だけど真剣に考えてもいない自分の気持ちの表れだったと思います。何かわからないけど、満たされない部分を食欲が補っていたような。

それが、
仕事をもっとやってみよう→それなら英語の仕事を頑張りたい→腰を据えて、きっちり英語の仕事に挑戦するぞ、いつかきちんと稼げるようになるぞ、という風に自分の中で歯車が回り始めて、自分の求めるものがお茶とスイーツではないことに体も気がついて、さらに代謝もくるくると回り始めたんだろうと(笑)。

なんだか、これから本気でやるんだって体も分かっている気がして、準備整った感じです。

もともと太めですから、痩せたと言っても太めなんですけどねー。

ちなみに、太めがさらに太ってきてた私に「最近ふっくらしたね」とご親切に忠告してくださった方がいました。男性。自分でも分かってるけど、人に言われると本当にがっかりですよ!!分かってますよ!!
でも、ちょっと痩せてきた私を見て、その人は
「ちょっと痩せたんじゃない?」
「ええ?そうですかー」
「あごの辺りがすっきりしてるよ。」



許す。


銭湯はいつまで?
今日は息子たちを連れて銭湯に行きました。

390円の銭湯だけど、天然温泉なのでお得♪
さらに今週はこども料金無料だったんです。

私一人で連れて行ったので、当然子供たちは女湯に。

でも、男の子って何歳まで女湯に入っていいんだろう?

うちの子は5歳と3歳です。
3歳の方はまだかわいげもあって大丈夫のような気がしますが、
上の5歳の方はもうしっかりとしたこどもに出来上がっている感があり(笑)、もうぎりぎりかな、と思っちゃいました。

若い女の人とか、やっぱり気になるだろうなあ。
もうだめかなあ。

息子がまだよちよち歩きの頃、田舎の日帰り温泉の脱衣所で、
フィリピン人と思われる女性と一緒になりました。
お姑さんと娘さんを連れていて、多分その近くにお嫁に来た方なんだと思います。

その方はまだ1歳くらいのうちの子を見て、「恥ずかしい」と言ってお風呂に入れなくなっちゃって。
私たちはちょうど出るところだったのでよかったんですけど、
まだ1歳でも男の子。外国の方には抵抗あるんでしょうねー。

そういえば、以前仕事を一緒にしたイギリス人(男)は何でもためらうことなく挑戦していて、あるときみんなで健康センターに行くことになりました。

そこには、効くといわれている薬湯がありました。
つかると、皮膚の弱い部分に薬湯がしみて痛くなると言われてて、私はちょっと怖くて入れないんですけど、彼は当然きっちり入ったらしいんです。

後で合流してどうだったか聞くと「testicle」が痛かったと感想を漏らしていました(笑)
その時はじめて聞いたその単語、しっかり学習しましたよ(笑)
ブログをはじめた理由
私がブログを始めたのは、これから本格的に仕事ができることを目指して、その過程を記録してみたいと思ったのが大きな理由です。
私は元来、すぐ楽しようとするところがあり、そんな自分にむちを入れる意味でも、ブログがいいんじゃないかと。

それともうひとつ、私がこれまで励まされ、力をもらった多くのブログの中に自分も混じってみたい、とも思ったことも理由にあります。
がんばっている皆さんの背中を見つつ、そしていつかは肩を並べるくらいになれたら、と野望を持っているわけです(笑)


英語を勉強している人はたくさんいて、英語で仕事をすることを目指している人や、努力の結果仕事を獲得している人もやっぱりいて、
そんなみなさんのブログを見て、「私だけじゃないんだ、もっとがんばっている人はたくさんいる!」と背中を押されてきた気がします。

よし、私もがんばろう!って思う時もあるけど、私には無理だ…と落ち込んじゃうことももちろんよくあります。

私が今やらせてもらっている翻訳は、下訳と言ってよいと思いますが、
たまたま、修正がされた完成訳を昨日見ました。

日本語らしくなるように、自分なりに苦心してやったつもりでしたが、
そういう苦労は消え去っていた印象でした。

純粋な翻訳ではなく、内容を加味して修正される部分も多々あるので一概には言えないですが、日本語の文章が読みにくくなっているように私には思えました。

でも、自分の日本語能力にも自信が持てず、「私の書いた日本語の方がいい!」などとは間違っても言うことができないです。
それがまたふがいないですよね。

下訳だからこの程度でいいだろう、なんて思ってやったことは一度もなく、その時自分が出せる限りのものを出してるつもりなんですが、
やっぱり、まだまだ私は未熟なんだなあ。
ほんとにいい文章が書けてたら、そのまま採用してもらってるはず。。

自分の実力を思い知りなさい、ということですね。




本読んでます
こどもたちの幼稚園も春休みに突入し、今日は1日お友達の家に遊びにいきました。

仕事らしい仕事をしてないとはいえ、しばらくは昼間パソコンに向かうのは難しくなりそうです。

翻訳関係の本をいくつか図書館で借りて読んでいます。

学校英語よ、さようなら 学校英語よ、さようなら
辻谷 真一郎 (2002/08)
文芸社

この商品の詳細を見る


翻訳入門―翻訳家になるための考え方と実践 翻訳入門―翻訳家になるための考え方と実践
辻谷 真一郎 (2003/08)
ノヴァ

この商品の詳細を見る


通訳席から世界が見える 通訳席から世界が見える
新崎 隆子 (2001/03)
筑摩書房

この商品の詳細を見る


翻訳とは何か―職業としての翻訳 翻訳とは何か―職業としての翻訳
山岡 洋一 (2001/08)
日外アソシエーツ

この商品の詳細を見る


やっぱりそうなんだ、と思うこと、新たな視点として新鮮に映ること、
感じることはたくさんあります。

インターネットのブログでも、翻訳、通訳各方面で活躍されている方々の事を知ることができますが、到底自分にはたどり着けない世界の話のような気がしてしまいます。

ああ、だからってくよくよしていてもはじまらないか。

私がまだ10代の頃から肝に銘じている言葉。

Where there's a will, there's a way.

私の前にも、きっと道が伸びているはず。。。


翻訳と通訳は、種類の違う仕事だと思いますが、
どちらも私は興味があります。

社内通訳をやってたときは、今思いだすのも恐ろしい、ひどいものだったと思います。私は学校で通訳を学んだわけじゃなく、当時の上司や、先輩たちに教わりながら現場で覚えたので、いつもいつも「これでいいのだろうか」と半信半疑でやっていました。自分の英語がもしかしたら、
ボビー・オロゴンの日本語みたいに、ネイティブから聞いたらすごくおかしいものなんじゃないか、って今でも思ってます…。

でも、すごくいい経験になりました。
当たり前ですけど、日本人も、外国人も、みんな同じ人間なんだと思えたし(笑)、まがりなりにも通訳をしたおかげで、ビジネスのふかーい部分を垣間見る事ができました。
いつもいつも良い話ばっかりじゃないです。
とっても険悪な議論が続く事もあるし(そんな通訳は本当にこたえます)、
互いに本心を隠して腹の探りあいをすることもあります。
通訳をしてなかったら、そんなやり取りを間近で見ることはなかったでしょうね。


通訳は、今の私にとっては本腰を入れて勉強するのが難しく、また仕事としてモノにするにもほど遠いものです。
だからって翻訳が簡単だとはまったく思っていませんが、
今の私の家庭環境や将来のことを考えると、自分が進むのは翻訳のような気がしているのです。


いつだったか、幼稚園の園長先生がこう言ってました。

「子供が嫌いで幼稚園の先生になる人はいない。みんな子供が好きだから幼稚園の先生になっています。でも、子供が好きだということと、仕事ができるということは別の事です。」

これって、英語の仕事にも言えることです。
はや1年
今日は英語教室の行事があり、午後はこどもを義母に預けて職場へ。

英語教室に勤めはじめて早1年…。
最初は、通勤するのさえ新鮮でした。
家でこどもと一緒にいる毎日の中、自分の予定を作ることなんてほとんどなかったですから。
自分の仕事のために、自分ひとりで出かける幸せ。
それを実感して、私は仕事を続けていこう、と強く思いました。

私の勤める教室は、中高年の方々が中心層なのですが、みなさんよく勉強していて最初はびっくりしました。
70代の方も精力的にがんばってますから。
年令に関係なく真剣に英語に取り組んでいる様子を見て、私もかなり刺激されました。
自分の将来に、少し希望が持てたような(笑)
教室に来てがんばっている方々は大抵、他にも何かがんばってるんです。その前向きな姿勢がみなさん輝いていますキラ

英会話が上達する方たちは、まず、「会話」が上手です。
当たり前かもしれないですけど、日本語で会話のキャッチボールが
うまく出来ないのに、英語で出来るわけがないですよね。

相手が言ったことを受け止めて、上手に質問を返す。
案外簡単そうで、できない人もたくさんいます。
語弊があるかもしれませんが、おばさまたちは割と苦手みたいです。
相手が言ったことに対して、「私はこうよ」
「私のところではこうだったわ」というように、
うまく相手にボールが返らず、脱線していっちゃうんです。

「自分の言いたいことが英語にできないのよね」と聞くことがありますが、
それは、英語のせいじゃなく、会話技術の問題かも。
自分が言いたいことって何なのか、日本語の段階で
よく考えてみたらいいんじゃないかと思います。


夫が今晩出張から戻ってきました。
ちょっとした観光旅行のような研修だったんですけど、
何かと出費の多いこの3月に泣く泣く渡したお小遣いを
きれいに使い果たして帰ってきてくれました(涙)

あーあ、また来月からこつこつと貯めていかなくちゃなあ…。
疲れたー!!
今日はとにかく疲れた。。。

大して仕事がないはずのなのに、
〆切が2件重なったせいで、あんまり寝ていません。

1件は昨日の晩のうちに提出したのでいいんですが、
もう1件の方をすぐ出来ると思って甘く見ていたのがまずかった。
進んでいくと思いのほか面倒で、時間がかかってしまった。

今日はたまたま夫が出張で、朝イチの飛行機に乗るために5時起き。
でも実は翻訳が間に合わないのでその時間にはもう仕事してた(涙)

夫を送り出し、子供たちも幼稚園に出し、
翻訳を見直して提出して午前が終了。
ああ、今日幼稚園が給食でよかった。

午後は英会話教室。
今日は人が結構多くて、私も英語を話す時間が多くて、疲れました。

6時前に帰宅して、こどもたちを義母のところへ迎えに行きます。

いつもなら、何かしらの夕飯の用意をしてから英会話教室へ行くのだけど、今日はそんな余裕ぜんぜんなかった。

夫もいないことだし、今日はスパゲティでも作ってお茶を濁そうと思っていたら、こんな私を知ってか知らずか、
義父が私たち親子3人分の夕食をデパ地下で買ってきてくれていた。

「お義父さんありがとう…(涙)」

心からの感謝の声でした(笑)

まだまだです
現在翻訳者として登録している会社は4社ですが、
実際に仕事をくれるのは、今は2社だけ。
仕事量もわずかなので、収入は微々たるものです…(笑)

ちまたの情報によると、
翻訳会社に登録される確率は1割以下とか、1〜2%とか、
かなり低いようです。

2年前、在宅で翻訳をやってみようと思ったときは
そんなことをよく知りもせず、
無謀にもトライアルを受けたのでした。
社内翻訳の経験があって応募条件の経験年数(3年以上)が足りていた事、
TOEICの点数もとりあえず足りていた事で
受けてもいいんだ、と思ったのですが、
やはり、それだけでは務まらないことがたくさんあります。

実際に仕事を頂いてみて、
社内翻訳とは比べものにならない大変さがあることを実感しました。。

私みたいな駆け出しは仕事をもらうのですら難しいのに、
安定した収入を得るのは本当に大変です。

実力が伴っていないのだから、これが現実だと思います。
この辺できちんと技術を身につけなければなりません。

2社のうち1社は、もう1年くらいのお付き合いになります。
同じような内容の仕事を継続して受けているので、
だんだん慣れてきました。
自分の納得行く出来にはならないんですけど、
調査の手間は圧倒的に省けてきましたね。

もう1社はこないだトライアルに合格したばかり。
はじめての仕事を頂いて現在作業中です。
こちらからのトライアル結果には、
「日本語の表現力にもう一工夫ほしい」という
コメントがついていました。

ほんとに、その通りです。。
翻訳をやればやるほど、
自分の日本語力のつたなさに気付くんです。

結局、日本語力なんです。
最近、日本語の壁にぶち当たっていて、
これは単純に実践を積むだけでは解消されない問題だという思いを
強くしています。
サスケはどこへ行ったのか?
うちの5歳になる長男は「ポケモン」と「NARUTO」が大好きです。

うちでは特にテレビを見せてませんが、こういった情報はすべて幼稚園で収集されてきます。特に、幼稚園バスは年長さんとか、事情通の子供たち(笑)との恰好の情報交換の場になっているようで。。。
恐るべし、幼稚園児。

今日、私の住む地域では「NARUTO」の再放送をやってます。
私は今日の再放送をたまたま交代で仕事だったので見ていないんですけど、
いつもは面白いのでつい子供と一緒に見ちゃいます(笑)

はじめのうちは、暴力的なシーンが気になって、
子供に見せるのもためらわれたのですが、
最近はそんなシーンも減ったようにも思われます。
気のせいでしょうか。

毎週木曜は通常の放送があるのですが、再放送もところどころしか見ていない私には、
疑問がいっぱいです。

まず、「サスケ」はどこに行ったの??

再放送ではナルトと一緒に活躍しているのに、本放送には登場せず。
何があったの?悪者になったの?「おろちまる」って誰?
もう疑問は山のように湧いてきます。

こどもの見てるマンガとはいえ、気になったら放っておけない私。
「これは、一度マンガ喫茶に行って原作を読んでみるしかない!!」
と息巻いたものの、「マンガ喫茶に行ったところで、限られた時間でそんなにたくさん読むことはできないよ、それなら原作の単行本を中古で買ったほうが安くつくんじゃないの」と知人に言われて、確かにその通りだ。。。と納得してしまった。
子供が生まれる前に一度行ったきりのマンガ喫茶。
子供が幼稚園に行っている間に行ってみようかな?と思いましたが、「NARUTO」ストーリー把握のためには現実的じゃないです。

近くの中古本屋さんに行きましたが、中古単行本は見当たらなかったし、
結局、これまでの内容をビデオかDVDを借りてしっかり復習するのが一番いいような気がします。

ちなみに、私はカカシ先生が好きです。

アルクの10分間英語マスター
アルクの10分間英語マスター 上級 アルクの10分間英語マスター 上級
Nintendo DS (2007/03/08)
インターチャネル・ホロン

この商品の詳細を見る


アルクの10分間英語マスター「上級」を買ってやってみました。

多分、1ユニットが10分なんだと思うんですが、
やってみると10分って長いですね。
「基本学習」「ヒアリング」「書き取り」と別れています。

私はほかの英語学習ソフトをやったことがないので比較はできませんが、
文字認識が悪いと言われているようですね。
でも、私がディクテーションをやったところでは、
あまり感じませんでした。他のソフトはもっと良いのでしょうか。

同じユニットの単語が「基本学習」「ヒアリング」「書き取り」と形を変えて出題されるので、
学習にはいいと思います。

脳トレのように、
3分ぐらいで1ユニット終わったら、私には気軽だけどなあ。

翻訳をがんばってみる
今は、英会話教室のパートを週2回、在宅で翻訳の仕事をちょびっとだけやっています。

次男の幼稚園代を稼ぐために、と思ってはじめた英会話教室のパート&翻訳(ちょびっとですが)も早1年。。
1年経ったけど、どうなのかなあ。

英会話教室は私は補助的な仕事をしているので最初は気楽だったけど、
慣れてくるとだんだん、「自分のレッスンを持ってみたい」という野望も湧いてきました。
でも、私には無理かもしれない、と自信喪失気味です。
同僚のスタッフの方々も優秀な人ばかりだし。生徒さんからの質問に詰まっちゃったりするし…。

その一方で、翻訳の仕事をもっと真剣にやってみたい気持ちがだんだん大きくなってきています。

翻訳でお金を稼ごうと思ったら、並大抵の事ではすまないでしょうね。
ほんとに、腰をすえて取り掛からなければなりません。
すぐにへこたれる私が、お金と時間を費やして、モノになるかどうかも分からない翻訳の勉強を続けられるのかどうか。。。

でも、ここで止まっているわけには行かないです。
ちょっとでも、進みたいと思います。

Pixelnaut Artworks All Right Reserved.